|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。, d6 g9 k) R3 Q9 ^
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”+ c2 ~5 m ^) J' {* A
% @: G! k% u. f3 Q/ D
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。, u" C7 p+ W& L G8 `% b9 E6 L
. |# K) X) M' N; }/ o& i遗憾,我给不了任何回答。- R( B8 N1 ~/ B0 l2 O# K9 m
4 y8 O/ R* R; _5 H更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
$ }6 a; Y2 y0 ]8 t 9 Y1 w* M3 j4 R$ u |( g, X% p
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。& k5 @: d P, v) D+ z2 ]4 T- \
2 K' E8 [1 A0 p- Q
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
+ z+ `1 I+ p$ V% Q4 X " A; O7 J) [; V% e/ \8 J
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
. @! ?% h4 s- G# C% y& Q0 y # ]( Y% A& V3 ^
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。. N6 D1 c8 L- V( k2 C
+ G. M7 G3 j9 ]! |. X4 H# E
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。' R# E* D% q7 M
( {' Y/ H9 }& d5 @* r: _ D民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。' |# {9 A+ n# O( k
3 q7 [3 U4 q% a( ]# v8 M华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。! ~. f' n9 n/ w
9 b3 f/ |. ^. |) ~. J3 I
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。1 T# _3 T! W4 @
3 g8 O" a! a ]% ~7 z7 F骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
8 {" A/ h1 L* ?* b M% l
2 O! ]3 l. o8 s& Z# n, n还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
% X8 K0 L$ T9 O5 H" M& @ 8 f/ B/ g: Y& l8 Y4 q; T
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”2 `/ K0 X& n; w! Y7 A% T
+ k1 C4 v: w" L1 H6 N d! `9 H8 F
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
* v! }* d& l% y- [& A( I+ Z, t
# Z+ {2 f$ N8 Q# F2 Z要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
8 ]9 M$ C- `; s$ m z
/ ~7 V* j; t; t4 q8 C- |9 H渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。; \/ a9 Y. g3 H# Q D1 r+ h) ]
. E" }: |2 U0 Y5 H
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。, R, ~; @- e0 h% u
|
|