|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。$ _" ?4 [ A: J) @+ ~: ]
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
( ~ J6 C" Q: U6 q; @7 v7 z
+ n7 K+ T, d* M. m% T; m" l* u我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
4 G, c" o3 D! v! b
/ Q3 {: Q' ~2 K遗憾,我给不了任何回答。
* g7 a* G9 P. M7 d 0 d" f! E& S" e) h3 ]7 w1 j
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”- s5 V9 a5 X2 L2 v. W8 V* ~5 w
J9 z6 m( E* @2 I2 l抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。6 H2 l: D& u) x% p4 Y
! d& J7 A5 w7 I% b& e" J% C
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。9 t8 M0 R- e0 B8 d
" i4 L3 w' ^& G; I: I) T
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。( [. R" R# q" q# E& P7 g
& j/ P k$ E) n9 j- W4 ?( p马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。6 y8 Q2 C: J& X! P
- R) U( A- z1 D: L, ]
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。$ J1 g( z' L/ d9 R
. B! W: @; A3 m! y+ L$ _
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。- O* D$ @8 z- ^- e# p( s) q; A
) s5 I6 {/ ^+ n5 Y9 K3 a
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
+ u1 C3 B6 o6 r+ X" t) ?2 p8 M 8 T5 [0 ^$ }, g# j
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
, u' l) h8 s" O6 w7 ] + h+ p' @2 [: e
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。3 S( b6 z9 f3 s0 M- t+ m K0 s X
9 D- D/ r; L8 { E( \
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”; J5 J* U$ p. ?4 T7 `' o M m% K
" C& P j7 v0 ]2 f警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”: I! P1 \- R8 ~# T
& \) z9 B4 H4 O" q9 c+ k& h容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”+ Y2 _9 P3 u a% X0 R5 n( O& \
0 o$ B9 f5 f. ]0 }+ W3 G9 Q要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。6 q5 S1 N! ]/ o5 y7 x. a% e9 s# t" `) h
6 r8 V( s; r# c7 `/ e1 |2 P渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。, _( X8 Q7 D( n$ h
$ a @& G7 T! |5 }, G* f1 K/ V
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
6 H" l- V; L! D7 b; [" Y |
|