|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 D. @, q/ v# w( ]
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”+ [0 y8 a* P. S8 \- h8 d
% v# p8 V& _3 ?1 q/ h: |& D3 s
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。5 T! J5 W9 T% y
) `+ e; }( ?" }: V0 y
遗憾,我给不了任何回答。% O/ l {) ?$ E2 S3 X+ a
+ o3 y5 E2 \$ c$ s8 c# ^- k* }) O
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”* `; G% I s: }2 d
/ A+ B/ d$ M& s9 h抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。8 L6 x1 c3 y+ O
; o! N0 p0 N* h3 q
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。/ I9 B4 ~2 g1 p& B) R* D5 Q4 d
+ z5 L2 d$ W. ?5 D后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。6 P* c" I8 h @# u3 z# _
5 e3 M+ W/ X8 Z% j2 ^马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
1 G" m$ O3 ]) j _ " o2 G" w+ W+ @0 i a- ]8 T. V
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。8 R& ~( @3 b, s1 a
- }( W* a9 v4 w8 f: B
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
) a# w1 B$ v% v! y. J% i) N
& E Z2 U5 C. t6 L, p1 B" Z华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
3 S |* _/ D. }- h
3 O* h8 y; v+ H9 ^1 M* Z# f中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
2 `" a9 _% `6 r$ V: h7 m - _: I. \1 Q( e# t2 v
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。: ^ |9 V& v& A" M
5 V; C) ^ ^! L8 y7 b: _/ q7 V还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”/ l" }7 S5 m9 ^( ~! O! g
+ z$ `2 ^$ K5 `6 S9 K警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”" ~6 ?* d7 o' |* g1 i7 ~
1 D9 v8 V" \/ Z; Q% `" n, ]容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
% ^/ n8 a& [ w! ` L8 I S / w7 u2 P+ X1 ]5 w2 k' D
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。4 I$ d* o6 H1 ]9 r" T# ^
# o. i9 {( W+ M8 l2 d渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
% _4 {$ @' M5 j) F# W
. E8 y5 t& N" A不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
! `3 D2 S6 s, b. r |
|