|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 k! N7 F9 E; c' ]" [
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”& e! z2 ?0 L" \- {
/ n2 t9 o$ ]: K& g3 D我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
" A% f. b. r3 C1 c
+ X; x% D1 |, B, p* h7 i6 _) R遗憾,我给不了任何回答。
3 ?' e8 |9 d7 c3 g
$ {8 f, I) y6 H- h更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”$ x% s! e$ w; r
2 c$ k5 u3 L3 g5 C
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。' D5 c" I+ x! b3 o; G
0 V1 Q% S6 C, k8 g6 Q但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。0 c% F; y9 l6 \4 l
% G- v' P4 N$ T
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
' H& W/ L8 U: d* ?! y 8 b5 ^7 ] @' S( _) C. ~
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。! O) H' v5 U; [4 y8 z. ~* _
6 o# Q0 b4 S \
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
3 m* [7 f" D- b! ? + N9 k$ i7 b3 I6 m. Y/ [
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
$ N: L+ Z& @% }+ F
: Z- k6 g `8 E8 ?, R! `' k, m2 X华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
/ M! D7 y4 e2 L( {& A ; }1 z5 X) N* G! J% I! I" C# ^- i
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
3 N) F9 ?1 U* K" V- k. P! i
/ p! h; j8 O' n) o1 ?2 c7 ?. ^骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。! u& u; b p2 Q$ H0 f* i
) u! S& K. m6 Q; ^) [+ f% f/ r: V
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”3 _ G) ]0 i$ e+ [. `+ x6 @
; ^9 B" i; |. E- f d
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
+ f" `; |$ Q5 E, I 9 w0 L5 T( I6 K
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
# @2 c- {: [& R, m8 g : v& b. Z# C7 K6 E) q. s
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。4 M2 b9 ]' v6 I! N8 {' I
' U' B9 w. U- o# E; j9 e8 f
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
& N% A: I3 }5 Z
6 ?0 u- e1 a. X& b* h# t* q不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。# c( e7 j7 H- E" C* P5 u7 Q0 E/ u; c6 c
|
|